Photo lettre- Soldat Allemand – Guerre 14/18 – Deuil – Cimetière – Poème – Camarade – 1914 – 1915

Photo lettre- Soldat Allemand – Guerre 14/18 – Deuil – Cimetière – Poème – Camarade – 1914 – 1915
  • Photo lettre- Soldat Allemand - Guerre 14/18 - Deuil - Cimetière - Poème - Camarade - 1914 - 1915
  • Photo lettre- Soldat Allemand - Guerre 14/18 - Deuil - Cimetière - Poème - Camarade - 1914 - 1915
  • Photo lettre- Soldat Allemand - Guerre 14/18 - Deuil - Cimetière - Poème - Camarade - 1914 - 1915
  • Photo lettre- Soldat Allemand - Guerre 14/18 - Deuil - Cimetière - Poème - Camarade - 1914 - 1915
  • Photo lettre- Soldat Allemand - Guerre 14/18 - Deuil - Cimetière - Poème - Camarade - 1914 - 1915
  • Photo lettre- Soldat Allemand - Guerre 14/18 - Deuil - Cimetière - Poème - Camarade - 1914 - 1915
  • Photo lettre- Soldat Allemand - Guerre 14/18 - Deuil - Cimetière - Poème - Camarade - 1914 - 1915
  • Photo lettre- Soldat Allemand - Guerre 14/18 - Deuil - Cimetière - Poème - Camarade - 1914 - 1915
Photo lettre- Soldat Allemand – Guerre 14/18 – Deuil – Cimetière – Poème – Camarade – 1914 – 1915

90,00

1 en stock

Carte photo format 6,5 x 9 cm

Lettre format 26 x 17,5 cm

Bon état
Trace

Photo lettre- Soldat Allemand – Guerre 14/18 – Deuil – Cimetière – Poème – Camarade – 1914 – 1915

Photo argentique.

Lettre poème en allemand (Traduction approximative)

 

Au dos de la photo est indiqué

Auf dem Ehrenfriedhof von Kortewilde vor Ypern.
Grabstätte Offizier : H… Nawrath 2/99

Au cimetière d’honneur de Kortewilde devant Ypres.
Tombe Officier  :    H… Nawrath 2/99

1914/1915

“Maintenant tu dors paisiblement en terre étrangère.
Loin de la patrie nous nous inclinons devant toi.
Après la lutte et les épreuves et les plaintes terrestres
Chantez-vous pour un être meilleur
Tu es parti trop tôt dans le pays
Du quel il n’y a pas de retour
Et tu as chaudement embrassé les tiens
Et tu as cependant tant aimé la vie
Ton chant se tait désormais dans l’Oriel
Ta voix chaude ne résonne plus
Tu manques à l’éclat de la lampe du soir
Ton siège doux près du foyer reste vide
Ton garçon joue dans le coin
Qui était si cher à ton coeur
Tu ne viendras plus jamais dans le coin des enfants
Et ne caresserons plus tendrement tes cheveux
Le crépuscule chante sur la colline
Dans le ciel du soir scintillent les étoiles
Mais toi tu portes maintenant les ailes claires des anges
Et ton âme demeure près du Seigneur.”

Photo letter – German soldier – War 14/18 – Mourning – Cemetery – Poem – Comrade – 1914 – 1915 Analog photography. Letter poem in German (approximate translation) On the back of the photo is indicated Auf dem Ehrenfriedhof von Kortewilde vor Ypern. Grabstätte Officer: H… Nawrath 2/99 At the Kortewilde Honorary Cemetery in front of Ypres. Officer Grave: H… Nawrath 2/99 1914/1915 “Now you sleep peacefully in a foreign land. Far from the homeland we bow to you. After the struggle and the trials and earthly complaints Sing for a better being You left the country too early From which there is no return And you warmly kissed yours And yet you loved life so much Your song is now silent in the Oriel Your warm voice no longer resonates You miss the glow of the evening lamp Your soft seat by the fireplace remains empty Your boy is playing in the corner Who was so dear to your heart You will never come to the children’s corner again And we won’t stroke your hair tenderly Twilight sings on the hill In the evening sky the stars twinkle But you now wear the clear wings of angels And your soul dwells near the Lord. “

 

 

 

Additional Information

Poids 0.100 kg

Besoin d'aide ? Contactez-nous Laisser un avis

Catégories : , .

Tags : , , , , .